"Да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего, когда Он придет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших..." 2 Фес. 1гл.
Время близко. Твоего прихода
Мир, не ведая, совсем не ждёт.
На коне невиданной породы
Бог земли и Бог небес грядёт
Ты придёшь с возлюбленной Невестой.
Пестовал её Ты столько лет!
Царь любви и радости, и света,
Кровью записавший Свой Завет.
Ты придёшь однажды в День призывный
Со святыми в райской красоте,
Потому что в каждом Образ дивный
Отразится в ясной чистоте.
Слышите, живые христиане?
Слово эту истину речёт!
Всё пройдёт, но Правда не престанет.
Мир увидит царственный Народ.
Верю в это, потому в молитве
Возвышаю речь о Церкви я,
Чтобы каждый член в духовной битве
Побеждал Победою Царя.
Чтоб искупленный Семьи Господней
Звание достойно сохранял;
Чтобы в календарное "сегодня"
Благодать Христову прославлял.
Это так прекрасно, Христиане!
Иисуса отражать в себе.
Дух Премудрости, нам с вами данный,
Укрепляет в праведной борьбе.
Поднимайте взоры к горним высям
Ожидайте восхищенья Миг,
Чтобы по приказу Божьей Мысли
Навсегда оставить грешный мир.
А потом вернуться с Богом Славы,
Кто Свой Образ в нас отобразит,
Чтобы во вселенной Свет-Державе
Счастливо и бесконечно жить!
Аминь!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 1191 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.